リービ英雄
リービ英雄(りーびひでお)是一位美籍日本文学作家、翻译家、学者,现任日本法政大学教授。
1950年11月29日,リービ英雄出生于美国的加利福尼亚州,5岁时移居台北,17岁首次到东京,也是他平生初次接触到日语。普林斯顿大学毕业后,他先后执教于普林斯顿大学、斯坦福大学,辞职后再次回日本。1992年,リービ英雄获得第14届野间文艺新人奖,自此开始受人瞩目,后又陆续发表了数篇著作。
作品《越境の声》收录了他数篇随笔短文,以及他与同时代的评论家、作家(多和田叶子、水村美苗氏、大江健三郎、中国作家莫言氏)等人的对话。本书呈现了一个多元文化的世界,洋溢着多种的语言,通过“越境”的大胆冲撞,拓开了新式表现与文学表达的可能性。
此外,リービ英雄还会讲一口流利的中文,先后访问中国近20次,并以在中国的经历为题材发表了不少随笔等。
2008年,リービ英雄发表纪实文学《延安》。岩波出版社出版的书里,他自己怎么决定写这部作品。他去的那些日子,已经跟现在隔离10年的时间,也2006年下半年通了西安-延安的高速道路了。但他的感觉到黄土乡土的世界离日语表达世界很远,用日语写黄土风土的事情就是一个挑战。
后写大意:
我不会写中国大陆方言,如果是小说,我只能将听到的中国大陆的语言直接翻译成日语来写,对所有的文学者来说,中国大陆是纪实文学领域最为详细的地方,哪里环境散发着浓郁的乡土气息,民风也很淳朴。
20世纪末,我有幸去中国大陆旅游,采访西安的时候,顺便去了趟延安。一路盘旋而上,来来回回颠簸了12个小时,感觉好像过了一个星期。
那个地方是大陆的边缘地带,在中国近代史上,有着不可磨灭的历史印记。那里地处中国大西北,远离北京、上海,生活条件十分艰苦,给我留下了深刻的记忆,十几年来一直在我的脑海里浮现。2006年,《世界》杂志编辑部邀请我写关于中国大陆的纪实作品,希望能连续发表在该杂志上,我立刻就想到了延安,虽然在延安的所见所闻我仍记忆犹新,然而,要用日语写出来,对我来说,确实有点困难。后来,我经常在新宿的房间里用日语描写黄土高坡、陕北窑洞以及延安的沧桑巨变等。在窑洞里,我听到了很多地道的、精彩的陕北方言,那种感觉是难以言表的。在这本书中,我将用日语把在那里的所见所闻、风土人情以、延安人民爽朗豪放的声音以及我的感受一一记录下来。
|